Jeremiah 48:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi con gái ở trong Ði-bôn! hãy xuống khỏi ngôi vinh hiển mình, ngồi cách khô khát. Vì kẻ hủy diệt Nô-áp lên nghịch cùng ngươi, phá đồn lũy ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi nàng thiếu nữ ở Đi-bôn, Hãy rời bỏ chỗ sang trọng của nàng, Xuống ngồi trên mặt đất khô khan nứt nẻ; Vì kẻ tàn phá Mô-áp đang xông lên đánh ngươi; Nó đang tiêu diệt các thành trì kiên cố của ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi dân cư ngụ ở Đi-vôn, hãy rời chỗ danh dự xuống nơi khô cằn thiếu nước mà ngồi, vì kẻ tàn phá Mô-áp đã tiến lên đánh ngươi và huỷ diệt các thành trì của ngươi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi nàng Đi-bôn ngự chễm chệ,Hãy bước xuống khỏi ngai vinh hiển,Ngồi dưới đất khô cằn.Vì kẻ hủy diệt Mô-ápĐã xông lên đánh ngươi,Tàn phá các thành trì kiên cố của ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi cư dân thành Đi-bôn! Hãy xuống khỏi nơi danh dự Và ngồi chỗ khô cằn. Vì kẻ hủy diệt Mô-áp đã xông lên đánh ngươi, Tàn phá đồn lũy ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy rời vinh quang của ngươi và ngồi trên đất, hỡi dân cư Đi-bôn, vì kẻ hủy diệt Mô-áp cũng sẽ tàn phá Đi-bôn. Chúng lật đổ các đồn lũy của ngươi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi là kẻ sống trong thành Đi-bôn, hãy xuống khỏi ghế danh dự mình, mà ngồi trên đất khô, vì kẻ hủy diệt Mô-áp đã đến nghịch ngươi. Nó đã phá hủy các thành có vách kiên cố của ngươi.