Jeremiah 48:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi cây nho Síp-ma, nhánh nhóc ngươi vuợt qua biển, kịp tới biển Gia-ê-xe; kẻ hủy diệt đã đến cướp lấy trái mùa hạ và mùa nho ngươi, nên ta vì ngươi khóc lóc hơn là vì Gia-ê-xe khóc lóc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi cây nho ở Síp-ma, Ta khóc cho ngươi hơn khóc cho Gia-xe; Các cành của ngươi đã vươn qua bên kia biển, Vươn đến tận miền ven biển ở Gia-xe; Nhưng quân tàn phá đã đến phá hủy những trái mùa hè Và luôn cả mùa nho của ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi nho Xíp-ma, ta khóc ngươi hơn là khóc Gia-de. Các nhánh của ngươi vượt qua biển cả, vươn tới tận Gia-de. kẻ tàn phá xông vào làm hại mùa hái nho hái trái.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi cây nho Síp-ma,Ta khóc ngươi nhiều hơn ta khóc Gia-xe!Các nhánh ngươi vươn xa tận bờ biển,Vươn lên tận thành Gia-xe.Kẻ hủy diệt đã đáp xuống,Phá hại trái cây mùa hạ và mùa nho của ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi cây nho Síp-ma, Ta khóc cho ngươi nhiều hơn khóc Gia-ê-xe! Các nhánh ngươi vượt qua biển, Đến tận biển Gia-ê-xe. Kẻ hủy diệt đã đến Cướp đi trái mùa hạ và mùa nho của ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi cây nho ở Síp-ma, Ta sẽ khóc cho ngươi nhiều hơn Ta đã khóc cho Gia-ê-xe. Các cành ngươi vươn xa đến Biển Chết, nhưng kẻ hủy diệt đến lột trần ngươi! Nó đến hái sạch nho và trái mùa hạ của ngươi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta khóc lóc cho dân thành Gia-xe, cho các ngươi, hỡi các cây nho của thành Xíp-ma. Trước kia các dây nho ngươi vươn ra đến biển, chạy dài đến tận Gia-xe. Nhưng kẻ hủy diệt đã cướp lấy hoa quả và trái nho ngươi.