Jeremiah 48:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự vui mừng hớn hở đã mất đi trong ruộng màu mỡ và đất Mô-áp; ta đã làm cho rượu cạn khô trong các bàn ép. Người ta chẳng reo vui mà đạp trái nho nữa: sự reo vui của nó chẳng phải là reo vui.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Niềm hân hoan và vui vẻ đã bị cất đi Khỏi các cánh đồng trong đất Mô-áp phì nhiêu màu mỡ; Ta đã làm cho những bồn ép nho ngưng chảy ra nước nho; Không kẻ đạp nho nào sẽ cất tiếng reo mừng vui vẻ; Vì tiếng gào la không phải tiếng reo mừng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Niềm vui sướng hân hoan đã biến khỏi vườn cây, khỏi xứ Mô-áp. Ta đã làm cho bồn nho cạn rượu ; người đạp nho không còn đạp nho nữa, và tiếng reo hò chẳng còn là tiếng hò reo !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vui mừng hoan hỉ không còn nữaTrong xứ Mô-áp,Vốn là đất ruộng mầu mỡ.Ta đã khiến cho các bể đạp nho cạn hết rượu,Không còn ai đạp nho với tiếng hò reo vui nữa,Tiếng hò hét không phải là tiếng hò vui.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Niềm vui mừng hân hoan đã biến mất Khỏi ruộng đồng màu mỡ xứ Mô-áp; Ta đã làm cho rượu cạn khô trong các bàn ép; Không còn ai reo vui khi đạp trái nho nữa; Dù có tiếng reo hò cũng chẳng phải là tiếng reo vui.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sự hoan hỉ và vui mừng đã biến mất khỏi cánh đồng phì nhiêu của xứ Mô-áp. Ta khiến cho rượu ngưng chảy từ máy ép. Không ai hò reo lúc ép nho. Tại đó chỉ có tiếng kêu la, phải, chẳng phải tiếng mừng vui.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sự vui mừng và hạnh phúc đã biến mất khỏi các đồng ruộng bao la màu mỡ của Mô-áp. Ta đã chận không cho rượu chảy ra từ bàn ép rượu. Không ai còn đạp trái nho và reo hò vui vẻ nữa. Có tiếng reo hò, nhưng không phải reo hò vì vui vẻ.