Jeremiah 48:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, nó đã đổ nát dường nào! Chúng nó than thở dường nào! Mô-áp xây lưng lại cách hổ thẹn dường nào! Mô-áp sẽ trở nên cớ nhạo cười và sợ hãi cho hết thảy người chung quanh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Nó đã vỡ nát rồi! Chúng đang than khóc! Mô-áp đã quay lưng bỏ đi trong tủi nhục! Mô-áp đã trở thành một cớ cười chê và một điều kinh hãi cho các lân bang.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Làm sao nó đã bị phá huỷ ? Khóc rú lên đi ! Làm sao Mô-áp đã quay lưng bỏ chạy cách nhục nhã ? Mô-áp đã trở nên trò cười và mối kinh hoàng cho mọi xứ lân bang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi, Mô-áp tan nát! Chúng khóc lóc thảm thương!Ôi, Mô-áp quay lưng, tủi nhục!Mô-áp đã thành trò cười,Nỗi khiếp sợ cho mọi nước lân bang.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Kìa, nó tan nát làm sao! Chúng khóc than như thể nào! Mô-áp nhục nhã quay lưng chạy! Mô-áp sẽ trở nên trò cười Và nỗi hãi hùng cho mọi lân bang.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy nghe tiếng đập vỡ! Hãy nghe tiếng khóc than! Hãy xem cảnh sỉ nhục của Mô-áp. Nó trở nên đề tài chế giễu, là biểu tượng sụp đổ cho các dân tộc lân bang.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Mô-áp đã bể vụn rồi! Dân chúng đang than khóc! Mô-áp quay mặt đi vì xấu hổ! Dân cư quanh chúng chế giễu chúng. Bao nhiều điều xảy đến khiến chúng sợ hãi.”