Jeremiah 49:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Về con cái Am-môn. Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Y-sơ-ra-ên há chẳng có con trai sao? há chẳng có con kế tự sao? Vì sao Minh-côm được lấy đất Gát làm cơ nghiệp, dân nó ở trong các thành của Gát?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Về dân Am-môn, CHÚA phán thế này, “Há chẳng phải I-sơ-ra-ên không có các con trai? Há chẳng phải ông ấy không có người thừa kế hay sao? Thế tại sao Thần Minh-côm lại thừa kế sản nghiệp của chi tộc Gát, Và những kẻ thờ phượng nó được đến định cư trong các thành của chi tộc ấy?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Về con cái Am-mon. ĐỨC CHÚA phán thế này : Phải chăng Ít-ra-en không còn con cái nữa, hay nó đã hết người nối nghiệp rồi ? Vậy tại sao thần Min-côm lại thừa kế đất của Gát và dân của thần đó lại đến cư ngụ trong các thành của Gát ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Về dân Am-môn.CHÚA phán như vầy:“Phải chăng Y-sơ-ra-ên không có con trai?Không người thừa kế?Tại sao thần Minh-côm xâm chiếm tỉnh Gát,Và dân nó định cư trong các thành của Gát?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán về con cái Am-môn như sau: “Có phải Y-sơ-ra-ên không có con trai, Chẳng còn người thừa kế sao? Vậy, tại sao thần Minh-côm chiếm Gát làm cơ nghiệp, Và dân nó đến ở trong các thành của Gát?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sứ điệp tiên tri về người Am-môn. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Chẳng lẽ Ít-ra-ên không có con cháu thừa kế tại Gát sao? Tại sao ngươi, kẻ thờ thần Minh-côm, lại sống trong các thành này?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sau đây là lời tiên tri về dân Am-môn. CHÚA phán: “Ngươi nghĩ rằng Ít-ra-en không có con cái sao? Ngươi cho rằng không có ai thừa kế đất đai khi cha mẹ qua đời sao? Nếu vậy tại sao Mô-léc chiếm lấy đất Gát và dân Mô-léc định cư trong các thành Gát?”