Jeremiah 49:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng ta đã bóc lột hết Ê-sau, làm cho chỗ kín nó lõa lồ ra, không thể giấu mình được. Con cháu, anh em, kẻ lân cận nó đều bị diệt, và chính mình nó không con.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thế nhưng Ta, Ta sẽ lột sạch Ê-sau cho trần trụi, Ta sẽ phơi bày những chỗ ẩn náu của nó ra, Để nó không thể trốn tránh ở đâu được nữa. Con cháu nó, bà con dòng họ nó, và những người lân cận nó, thảy đều bị tiêu diệt; Nó không còn nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả thật, chính Ta sẽ lột trần Ê-xau, để lộ những nơi nó ẩn núp, như thế, nó sẽ không ẩn mình được nữa. Dòng dõi nó đã bị tiêu diệt rồi, anh em láng giềng nó cũng vậy, chẳng còn ai nữa hết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thật vậy, chính Ta đã lột trần I-sau,Phơi bầy chỗ ẩn núp của nó,Để nó không thể trú ẩn được.Con cháu, họ hàng, láng giềng nó đều chết mất.Không ai ra tay cứu giúp:
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng Ta đã lột trần Ê-sau, Phơi bày những nơi kín giấu của nó, Nó không thể ẩn mình được. Con cháu, anh em, người lân cận nó đều bị tiêu diệt, Chính nó sẽ không còn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Ta sẽ lột trần xứ Ê-đôm, và sẽ không còn chỗ nào để ẩn náu nữa. Các con cái nó, anh em nó, và láng giềng nó đều sẽ bị tiêu diệt, và chính Ê-đôm cũng sẽ không còn nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng ta sẽ lột trần Ê-đôm. Ta sẽ tìm ra hết những nơi trú ẩn của nó, để nó không thể trốn tránh khỏi ta. Con cái, thân nhân và láng giềng đều sẽ chết, Ê-đôm sẽ bị tuyệt diệt.