Jeremiah 5:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán: Các ngươi chẳng kính sợ ta, chẳng run rẩy trước mặt ta sao? Ta là Ðấng đã lấy cát làm bờ cõi biển, bởi một mạng lịnh đời đời, không vuợt qua được. Sóng biển dầu động, cũng không thắng được; biển dầu gầm rống, cũng không qua khỏi nó;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các ngươi há không kính sợ Ta sao?” CHÚA phán. “Các ngươi không run sợ trước mặt Ta sao? Ta đã lấy cát làm giới hạn cho biển cả, Làm bờ để muôn đời nó không được phép vượt qua; Dù các đợt sóng có tới lui dồi dập, chúng cũng không bao giờ được phép tràn qua, Dù chúng có gào la ầm ĩ, chúng cũng không bao giờ được phép vượt qua.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến Ta mà các ngươi cũng không kính sợ sao – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA ? Trước mặt Ta mà các ngươi cũng không run khiếp sao ? Chính Ta đã đắp cát làm ranh giới cho biển, đã ấn định là muôn đời biển không được vượt qua. Biển có động cũng chẳng làm gì, sóng có gào cũng không tràn nổi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Ta đây, sao các ngươi chẳng kính sợ?Sao các ngươi chẳng run rẩy trước mặt Ta?Ta là Đấng lấy cát làm bờ cõi biển,Làm ranh giới đời đời,Biển không thể vượt qua.Sóng cuồn cuộn cũng chẳng làm gì được.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Các ngươi không kính sợ Ta Không run rẩy trước mặt Ta sao? Ta là Đấng đã lấy cát làm ranh giới biển, Một giới hạn vĩnh viễn không thể vượt qua. Sóng có động cũng không thắng được; Biển có gầm thét cũng không tràn qua nổi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi không kính sợ Ta sao? Ngươi không run rẩy trước mặt Ta sao? Ta, Chúa Hằng Hữu, lấy cát biển làm ranh giới như một biên giới đời đời, nước không thể vượt qua. Dù sóng biển hung hăng và gầm thét, cũng không thể vượt được ranh giới Ta đã đặt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Hẳn nhiên các ngươi nên sợ ta, Các ngươi nên run sợ trước mặt ta. Ta là đấng đặt bờ làm ranh giới cho biển, một ranh giới mà nước không tràn qua được. Sóng đánh vào bờ, nhưng không phá nó được. Sóng gầm thét nhưng không vượt qua được.