Jeremiah 5:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
nhưng dân nầy thì lại có lòng ngoa ngạnh và bạn nghịch, hết thảy đều dấy loạn và đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng dân này có lòng ương ngạnh và phản loạn; Chúng tự tách rời và lìa bỏ ra đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng lòng dân này thật ngoan cố, lì lợm ; chúng tự tách rời và bỏ đi luôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng dân này có lòng ương ngạnh và phản nghịch,Chúng rẽ lối, đi riêng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng lòng dân nầy bướng bỉnh và phản loạn Chúng tẽ tách và đi riêng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng dân Giu-đa rất ương ngạnh và chống nghịch ta. Chúng đã xoay lưng đi xa khỏi ta.