Jeremiah 5:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, đã có phường gian ác ở giữa dân Ta; Chúng nằm rình như những kẻ đánh bẫy, Chúng gài bẫy Để bắt người ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì trong dân Ta có những kẻ gian ác luôn rình rập như thể đánh chim, chúng gài bẫy bắt người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có kẻ ác sống giữa dân Ta,Chúng rình rập như người bẫy chim thu nhỏ mình lại,Chúng gài bẫy, bắt người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì giữa dân Ta có những kẻ ác; Chúng rình rập như người bẫy chim, Gài bẫy bắt người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trong vòng dân ta có kẻ gian ác. Giống như người giăng lưới bắt chim, chúng đánh bẫy người ta và cướp tài sản họ.