Jeremiah 5:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta tha thứ ngươi sao được? Các con trai ngươi đã lìa bỏ ta, thề bởi những thần không phải là thần. Ta đã khiến chúng nó ăn no, mà chúng nó thì phạm tội tà dâm, nhóm nhau cả lũ trong nhà đĩ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Làm sao ta có thể tha thứ cho ngươi được? Trong khi các con cái ngươi đã lìa bỏ Ta, Chúng lấy danh của những kẻ chẳng phải là thần mà thề nguyện. Ta đã nuôi chúng no nê mập mạnh, Nhưng chúng đã phạm tội ngoại tình, Và chen chúc nhau đến các nhà chứa điếm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì sao Ta phải tha cho ngươi chứ ? Con cái ngươi đã từ bỏ Ta mà thề bồi nhân danh cái chẳng phải là thần. Ta cho chúng được ăn no mặc ấm, thì chúng lại đi ngoại tình, đổ xô đến nhà bọn điếm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Làm sao Ta có thể tha thứ cho ngươi được?Con cái ngươi đã lìa bỏ Ta,Chúng nhân danh những thần không phải là thần mà thề.Trong khi Ta nuôi chúng no đủ,Chúng lại phạm tội gian dâm,Tự rạch cắt mình trong nhà chứa!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Làm sao Ta có thể tha thứ ngươi được? Các con trai ngươi đã lìa bỏ Ta, Nhân danh các thần không phải là thần mà thề thốt. Ta đã nuôi chúng no nê, Mà chúng vẫn phạm tội tà dâm, Tụ họp trong nhà gái mại dâm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Làm sao Ta có thể ân xá cho ngươi? Ngay cả con cái ngươi cũng trở mặt với Ta. Chúng đã thờ lạy các thần mà không phải là thần gì cả! Ta nuôi dưỡng dân Ta cho mập béo. Nhưng rồi chúng phạm tội gian dâm và họp nhau trong nhà gái điếm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Hãy cho ta biết tại sao ta nên tha thứ các ngươi. Con cái các ngươi đã lìa bỏ ta và hứa hẹn cùng các tượng chạm không phải là thần. Ta đã cho chúng nó đủ mọi thứ, vậy mà chúng vẫn như người vợ bất chính đối với ta. Chúng ở trong các ổ điếm.