Jeremiah 50:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ kiêu ngạo sẽ xiêu tó, vấp ngã, không ai dựng lại. Ta sẽ đốt lửa nơi các thành nó, thiêu nuốt mọi sự chung quanh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ kiêu ngạo sẽ vấp và ngã nhào, Chẳng ai đỡ nó dậy; Ta sẽ đốt lên một ngọn lửa trong các thành của nó, Ngọn lửa ấy sẽ thiêu rụi mọi vật chung quanh nó.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ tên Ngạo Mạn sẽ lảo đảo té nhào, chẳng còn ai vực nó đứng lên. Ta sẽ châm lửa đốt các thành của nó, lửa sẽ thiêu rụi các vùng phụ cận.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ xấc xược sẽ vấp ngã,Không ai đỡ nó dậy.Ta sẽ nhen lửa đốt các thành nó,Và lửa sẽ thiêu nuốt mọi vật xung quanh.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ kiêu ngạo sẽ sẩy chân vấp ngã, Không ai đỡ nó dậy. Ta sẽ châm lửa đốt các thành nó, Lửa sẽ thiêu nuốt mọi thứ chung quanh nó.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi xứ kiêu ngạo, ngươi sẽ vấp té và ngã quỵ, không ai đỡ ngươi đứng lên. Vì Ta sẽ nhóm lửa trong các thành Ba-by-lôn và thiêu rụi mọi vật chung quanh nó.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ba-by-lôn kiêu ngạo sẽ vấp ngã, không ai đỡ dậy. Ta sẽ châm lửa trong các thành nó, thiêu hết mọi vật quanh nó.”