Jeremiah 50:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì nầy, ta sẽ khiến nhiều dân tộc dấy lên từ xứ phương bắc, và đến nghịch cùng Ba-by-lôn, các dân ấy sẽ dàn trận đánh Ba-by-lôn, và từ đó nó bị hãm lấy. Tên chúng nó bắn như tên của lính chiến giỏi, chẳng trở về không.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì này, từ đất bắc, Ta sẽ dấy lên một liên minh gồm các dân hùng cường và dẫn chúng đến Ba-by-lôn. Chúng sẽ dàn quân tấn công nàng, và nàng sẽ bị chiếm đoạt. Các mũi tên của chúng giống như các mũi tên ở trong tay một dũng sĩ thiện xạ, không bao giờ trật mục tiêu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì này, để chống lại Ba-by-lon, Ta sắp cho nổi lên từ đất phương bắc, một đoàn gồm các dân tộc hùng cường ; chúng dàn hàng tiến công, từ phía đó, nó sẽ thất thủ. Những mũi tên của chúng như người lính thiện xạ chẳng về không bao giờ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, Ta sẽ dấy lên một liên hiệp các nước lớn từ phương bắc;Chúng sẽ tiến đánh Ba-by-lôn,Chúng sẽ dàn binh,Đánh chiếm thành;Mũi tên chúng là mũi tên của chiến sĩ gieo tang tóc,Không trở về tay không.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì nầy, Ta sẽ dấy lên một liên minh các cường quốc từ phương bắc chống lại Ba-by-lôn. Chúng dàn trận tấn công thành, đánh chiếm thành. Mũi tên của chúng như dũng sĩ thiện xạ, chẳng trở về tay không.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì kìa, Ta dấy binh từ các nước lớn ở phương bắc. Chúng sẽ xuống tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn, và nó sẽ bị chiếm đóng. Cung tên của chúng sẽ luôn trúng mục tiêu; không bao giờ sai trật!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sắp mang các dân miền Bắc nghịch lại Ba-by-lôn. Chúng sẽ vào vị trí chuẩn bị tấn công nó, và nó sẽ bị các dân miền Bắc bắt đi. Các mũi tên nó như các binh sĩ tinh nhuệ chẳng khi nào từ mặt trận mà trở về tay không.