Jeremiah 51:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va vạn quân đã chỉ mình mà thề rằng: Ta chắc sẽ làm cho ngươi đầy người ta, đông như cào cào; chúng nó sẽ trổi tiếng kêu la nghịch cùng ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA các đạo quân đã lấy chính Ngài mà thề rằng: Chắc chắn Ta sẽ cho ngươi bị quân ngoại xâm tràn đầy; chúng đông như cào cào; Và chúng sẽ reo hò vì chiến thắng ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA các đạo binh đã lấy chính mạng sống Người mà thề : Ta sẽ cho một đoàn người đông như châu chấu, tràn ngập và chống lại ngươi ; chúng cất tiếng hò reo chiến thắng !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA Vạn Quân lấy chính mình Ngài mà thề:Chắc chắn Ta sẽ khiến quân địch tràn ngập thành như châu chấu,Tiếng chúng reo hò chiến thắng vang dội khắp nơi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va vạn quân đã lấy chính Ngài mà thề: Chắc chắn Ta sẽ khiến những đạo quân đông như cào cào tấn công ngươi; Chúng sẽ reo hò chiến thắng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã có lời thề và lấy Danh Ngài mà thề rằng: “Địch quân sẽ tràn ngập các thành ngươi như hàng triệu cào cào cắn phá, tiếng chúng reo hò chiến thắng vang dội khắp nơi.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA Toàn Năng đã nhân danh mình mà thề rằng: ‘Hỡi Ba-by-lôn, ta sẽ khiến các binh sĩ thù nghịch tràn ngập ngươi, chúng đông như cào cào. Chúng sẽ đứng trên ngươi reo hò chiến thắng.’