Jeremiah 51:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta sẽ chẳng từ nơi ngươi lấy đá làm góc cùng đá làm nền nữa, nhưng ngươi sẽ là hoang vu đời đời, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng ai thèm lấy một tảng đá nào của ngươi để làm đá góc nhà; Chẳng ai thèm lấy một tảng đá nào của ngươi để làm nền móng; Nhưng ngươi sẽ thành một nơi hoang phế đời đời,” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ta không còn lấy được từ nơi ngươi viên đá góc, viên đá nền ; vì ngươi sẽ thành chốn điêu tàn vạn cổ – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Không ai sẽ moi ra được từ ngươi một tảng đá dùng làm đá góc nhàHoặc để xây nền,Vì ngươi sẽ điêu tàn mãi mãi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người ta sẽ chẳng lấy được từ chỗ ngươi một viên đá góc nhà Hoặc viên đá nền, Nhưng ngươi sẽ hoang tàn mãi mãi.” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngươi sẽ điêu tàn mãi mãi. Không ai dùng đá từ ngươi để xây nền hay làm đá góc nhà. Ngươi sẽ bị quét sạch khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ không ai tìm được trong Ba-by-lôn tảng đá nào đủ lớn để làm đá góc nhà nữa. Người ta sẽ không còn lấy đá từ Ba-by-lôn để làm nền nhà, vì thành của ngươi chỉ là một đống đổ nát đời đời,” CHÚA phán vậy.