Jeremiah 51:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi chúng nó càng nóng nảy lắm, ta sẽ dọn tiệc cho, và làm cho say, hầu cho chúng nó được vui mừng, và ngủ một giấc đời đời, không thức dậy nữa; Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đang lúc chúng hung hăng, Ta sẽ đãi chúng uống, Đãi chúng uống say đến rũ rượi bần thần, Rồi chúng sẽ lăn ra ngủ mê man bất tận, Và chúng sẽ không bao giờ thức dậy nữa,” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đang lúc chúng hung hăng, Ta chuốc rượu cho chúng, cho chúng uống say sưa, đến nỗi phải mê mệt. Chúng nằm ngủ li bì, không bao giờ dậy nữa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Khi chúng nóng tiết,Ta sẽ dọn tiệc cho chúng,Cho chúng say sưa vui thỏa,Để rồi chúng ngủ giấc ngủ ngàn thu,Không bao giờ thức dậy nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi chúng hung hăng nóng nảy, Ta sẽ dọn tiệc cho chúng no say, để chúng hả hê, Và ngủ một giấc nghìn thu, Không bao giờ dậy nữa.” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng trong khi chúng nằm say túy lúy, Ta sẽ dọn cho chúng một tiệc rượu khác. Ta sẽ khiến chúng uống đến mê man bất tỉnh, và chúng sẽ chẳng bao giờ thức dậy nữa,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng hành động như sư tử hung hăng. Ta sẽ cho chúng ăn no nê và khiến chúng say sưa. Chúng sẽ la hét và cười đùa. Chúng sẽ an giấc ngàn thu, không bao giờ thức dậy nữa!” CHÚA phán vậy.