Jeremiah 51:43 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các thành nó đã trở nên hoang vu, đất khô, nơi sa mạc, đất không dân ở, không con người nào đi qua.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các thành trì của nàng đã trở thành một chứng tích kinh hoàng, Một đất nước khô khan, một vùng sa mạc, Một xứ không người, Một nơi không ai qua lại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các thành trì của nó đã nên đống hoang tàn, nên miền đất cằn cỗi, hoang vu, miền đất không có ai cư ngụ, và chẳng có người nào lai vãng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các thành phố điêu tàn,Đất nước Ba-by-lôn khô hạn, hoang vu,Không người ở,Cũng không người qua lại.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các thành nó đã trở nên nỗi kinh hoàng, Trở thành vùng đất khô cằn, hoang mạc, Vùng đất không người ở, Không một bóng người qua lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các thành nước Ba-by-lôn đều đổ nát; như đồng hoang, như sa mạc, không một người cư trú hay không ai bén mảng đến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các tỉnh thành của Ba-by-lôn đã bị điêu tàn và hoang vu. Nó đã trở thành xứ khô khan, hoang dại không ai ở. Người ta không thèm đi qua Ba-by-lôn nữa.