Jeremiah 51:46 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lòng các ngươi chớ nhút nhát, chớ sợ hãi vì những tin đồn ra trong đất nầy. Vì năm nay một tin đồn đến, rồi sau năm khác cũng có tin đồn; có sự bạo ngược trong đất, kẻ cai trị nghịch cùng kẻ cai trị.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chớ ngã lòng và đừng sợ hãi Khi nghe những lời đồn trong xứ; Năm nay lời đồn này đến, Năm sau lời đồn khác đến, Tiếng đồn về bạo lực tràn lan khắp xứ, Bạo chúa này đánh nhau với bạo chúa kia.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các ngươi đừng sờn lòng, đừng sợ hãi trước những tin đồn trong xứ : năm này đồn thổi thế này, năm sau lại đồn thổi thế khác, bạo lực lan khắp xứ, bạo chúa này kế tiếp bạo chúa kia.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng ngã lòng, cũng đừng hoảng sợVì tin đồn trong nước.Năm nay, tin thế này, năm sau lại có tin thế kia.Cảnh bạo ngược tàn khốc xảy ra trong nước,Các tướng lãnh tranh giành quyền thế sát hại lẫn nhau.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các ngươi đừng ngã lòng, đừng sợ hãi Trước những tin đồn trong xứ, Vì năm nay một tin đồn đến, Rồi năm sau lại có tin đồn khác; Bạo lực lan tràn trong xứ, Cường quyền tiếp nối cường quyền.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng đừng kinh hoảng; đừng sợ hãi khi các con nghe tin đồn. Vì tin đồn sẽ tiếp tục dồn dập hết năm này đến năm khác. Bạo lực sẽ nổ ra khắp xứ, lãnh đạo này sẽ chống nghịch lãnh đạo kia.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng nản lòng; sẽ có tiếng đồn ra khắp xứ, nhưng đừng sợ. Năm nay có tiếng đồn nầy, sang năm có tiếng đồn khác. Sẽ có tiếng đồn về cuộc đánh nhau khủng khiếp trong xứ, các quan quyền đánh lẫn nhau.