Jeremiah 51:58 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Tường thành Ba-by-lôn dầu rộng lắm, sẽ bị đổ xuống hết, cửa nó dầu cao lắm, sẽ bị lửa đốt cháy. Ấy vậy, các dân khó nhọc mà chẳng được gì, các nước làm việc cho lửa, và đều mệt mỏi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA các đạo quân phán, “Tường thành rộng lớn của Ba-by-lôn Sẽ bị san bằng thành bình địa, Các cổng thành cao lớn của nàng Sẽ bị phóng hỏa ra tro. Người ta đã đổ công ra xây dựng, nhưng rốt cuộc chẳng còn lại gì; Các dân các nước đã đổ ra biết bao công sức, thế mà chỉ để dành cho lửa.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : các tường luỹ Ba-by-lon vĩ đại, bị sụp đổ hoàn toàn, các cổng thành to lớn sẽ bị thiêu rụi. Thế là các dân phải vất vả luống công, các nước kiệt quệ làm mồi cho lửa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA Vạn Quân phán như vầy:“Các tường thành dày chắc của Ba-by-lôn sẽ bị san bằng,Các cổng thành cao vút sẽ bị đốt cháy,Dân chúng khổ nhọc luống công,Các dân tộc lao lực mệt mỏi, công trình họ chỉ dành cho lửa.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va vạn quân phán: “Tường thành kiên cố của Ba-by-lôn Sẽ bị san bằng, Cổng thành cao vút của nó Sẽ bị lửa thiêu rụi. Thế là, các dân khó nhọc mà chẳng được gì, Các nước làm việc cho lửa và đều mệt mỏi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Các thành lũy rộng thênh thang của Ba-by-lôn sẽ bị san bằng, các cổng đồ sộ cao vút sẽ bị thiêu hủy. Dân chúng kiệt sức mà chẳng được gì, công khó của các dân chỉ dành cho lửa!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA Toàn Năng phán: “Vách dầy của Ba-by-lôn sẽ hoàn toàn bị phá sập, các cổng cao của nó sẽ bị cháy tiêu. Người ta sẽ ra sức nhưng vô ích; công việc chúng chỉ như dầu thêm vào lửa!”