Jeremiah 51:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ba-by-lôn thình lình bị đổ xuống và tan nát. Hãy vì nó than khóc! Hãy lấy nhũ hương chữa đau đớn nó, hoặc nó được chữa lành chăng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thình lình Ba-by-lôn sụp đổ và vỡ tan tành; Hãy than khóc cho nàng. Hãy lấy dầu thoa các vết thương của nàng, Biết đâu nàng sẽ được lành.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bỗng chốc Ba-by-lon sụp đổ tan tành : hãy khóc rú lên thương hại nó ! Lấy dầu mà thoa cho nó bớt đau, may ra nó sẽ lành !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bỗng chốc Ba-by-lôn sụp đổ tan tành.Hãy khóc than nó!Hãy xoa dầu lên vết thương nó!Biết đâu nó sẽ lành.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thình lình, Ba-by-lôn sụp đổ tan tành, Hãy khóc thương cho nó! Hãy lấy nhũ hương xoa lên vết thương nó; Biết đâu nó được chữa lành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Ba-by-lôn sẽ thình lình sụp đổ. Hãy khóc than nó. Cho nó thuốc men. May ra nó có thể được chữa lành.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ba-by-lôn bị sụp đổ và bẻ gãy bất thần. Hãy kêu khóc cho nó! Hãy lấy dầu xức chỗ đau nó, may ra nó sẽ được lành.