Jeremiah 6:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi con cái Bên-gia-min, hãy trốn khỏi thành Giê-ru-sa-lem để được yên ổn. Hãy thổi kèn tại Thê-cô-a, lên vọi trên Bết-Kê-rem; vì từ phương bắc xảy đến một tai nạn, và sự tàn hại rất lớn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hỡi các con cháu của Bên-gia-min, Hãy trốn khỏi Giê-ru-sa-lem để bảo tồn tính mạng! Hãy thổi kèn báo động vang lên ở Tê-cô-a; Hãy giương cao cờ báo giặc tới ở Bết Hạc-kê-rem, Vì hiểm họa đang lộ dần từ phương bắc; Thật là một cuộc tàn sát lớn lao khủng khiếp!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con cái Ben-gia-min, hãy trốn khỏi Giê-ru-sa-lem. Tại Tơ-cô-a, hãy rúc tù và ; trên Bết Ha Ke-rem, hãy giương cao cờ hiệu, vì tai ương đang rình rập từ phương bắc : thật là một thảm hoạ lớn lao.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi dân Bên-gia-min, hãy trốn đến nơi an toàn,Hãy ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem.Hãy thổi kèn báo động tại Thê-cô-a,Hãy đốt lửa báo hiệu tại Bết-ha-kê-rem.Vì tai họa và đổ nát tan hoangĐã lộ ra từ phương bắc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Hỡi con cái Bên-gia-min, Hãy trốn khỏi Giê-ru-sa-lem để được an toàn! Hãy thổi kèn tại Thê-cô-a, Giương cờ hiệu trên Bết Hát-kê-rem; Vì tai ương và sự tàn phá khủng khiếp, Từ phương bắc đang ập đến.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hãy trốn chạy vì mạng sống, hỡi người Bên-gia-min! Hãy ra khỏi Giê-ru-sa-lem! Hãy lên tiếng báo động tại Thê-cô-a! Hãy gửi hiệu báo tại Bết Hát-kê-rem! Đội quân hùng mạnh đang đến từ phương bắc, chúng đến với tai họa và hủy diệt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Hỡi dân Bên-gia-min, hãy chạy để cứu mạng! Hãy chạy ra khỏi Giê-ru-sa-lem! Hãy thổi kèn chiến trận trong thành Tê-cô-a! Hãy giương cờ báo động trên tỉnh Bết Ha-kê-rem! Thảm họa sẽ đến từ phương Bắc; sự tàn phá khủng khiếp đang vồ lấy ngươi.