Jeremiah 8:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy ngươi khá bảo chúng nó rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta vấp ngã, há chẳng đứng dậy sao? Kẻ nào trở đi, há chẳng trở về sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ngươi hãy nói với chúng: CHÚA phán thế này, Khi người ta ngã, chẳng lẽ họ không đứng dậy sao? Khi người ta đi lạc đường, chẳng lẽ họ không quay trở lại sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi sẽ nói với chúng : ĐỨC CHÚA phán thế này : Phải chăng người ta ngã xuống, rồi không trỗi dậy, bỏ đi rồi không trở lại sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con hãy nói với chúng: “CHÚA phán như vầy:‘Người ngã xuống, có đứng dậy không?Người lạc lối, có quay về không?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Con hãy bảo chúng rằng Đức Giê-hô-va có phán: ‘Khi vấp ngã, người ta không đứng dậy sao? Khi lầm lạc, người ta không quay về sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Giê-rê-mi, hãy rao truyền cho dân chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi người ta vấp ngã, chẳng lẽ họ không đứng dậy sao? Khi biết mình đi sai đường, họ không quay lại sao?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nói cùng dân Giu-đa rằng: CHÚA phán: “Nếu ai ngã chẳng lẽ không ngồi dậy sao? Nếu ai đi lạc đường chẳng lẽ không quay trở lại sao?