Jeremiah 8:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chim hạc giữa khoảng không tự biết các mùa nhất định cho nó; chim cu, chim yến, chim nhạn, giữ kỳ dời chỗ ở. Nhưng dân ta chẳng biết luật pháp của Ðức Giê-hô-va!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngay cả loài cò hạc sống ở trên cao Mà còn biết mùa nào phải di chuyển, Loài bồ câu đất, chim én, và chim nhạn Còn biết mùa nào phải làm gì, Nhưng dân Ta lại không biết Mạng lịnh của CHÚA.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến như giống cò bay lượn trên không còn biết được mùa di chuyển của nó ; chim cu, chim én và chim hạc còn biết theo thời tiết mà về ; nhưng dân Ta thì chẳng hay chẳng hiểu pháp luật ĐỨC CHÚA đã truyền ban.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngay cả chim hạc trên trời caoCòn biết thời tiết;Chim cu, chim én, chim nhạn,Đều giữ thì giờ bay về.Nhưng dân Ta không biếtSắc lệnh của CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngay cả chim hạc bay trên không Còn biết mùa di chuyển; Chim gáy, chim yến, chim nhạn, Còn nhớ mùa trở về; Nhưng dân Ta chẳng biết Phán quyết của Đức Giê-hô-va!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngay cả đàn cò bay trên trời còn biết phân biệt mùa di chuyển, như chim cu, chim nhạn, và chim sếu. Chúng còn biết mùa nào phải trở về. Nhưng dân Ta thì không! Chúng chẳng biết quy luật của Chúa Hằng Hữu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dù chim trời cũng biết đúng kỳ hành động. Con cò, cu đất, chim én và con nhạn đều biết lúc nào phải di cư. Nhưng dân ta không thèm biết CHÚA muốn họ làm gì.