Jeremiah 9:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem thành đồng đổ nát, nơi ở của chó rừng; sẽ làm cho các thành của Giu-đa ra hoang vu không người ở.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ta sẽ biến Giê-ru-sa-lem thành một đống hoang tàn đổ nát, Một chỗ trú ẩn cho các chó hoang; Ta sẽ khiến các thành của Giu-đa ra quạnh hiu vắng vẻ, Không người ở.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Ai là người khôn ngoan hiểu được điều này ? Miệng ĐỨC CHÚA phán với ai để nó tiết lộ ? Vì đâu xứ sở tiêu ma, bị thiêu huỷ, nên như sa mạc, không người lai vãng ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta sẽ biến Giê-ru-sa-lem thành đống đổ nát,Thành hang chó rừng,Và các thành của Giu-đa sẽ điêu tàn,Không người ở.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem thành đống đổ nát, Thành hang chó rừng; Và làm cho các thành của Giu-đa hoang tàn, Không người ở.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ tàn phá Giê-ru-sa-lem thành đống đổ nát. Nó sẽ biến thành hang chó rừng. Các thành của Giu-đa sẽ điêu tàn, không còn ai ở nữa.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán, “Ta, CHÚA, sẽ biến thành Giê-ru-sa-lem ra đống hoang tàn, thành một nơi ở của chó rừng. Ta sẽ hủy diệt các thành của Giu-đa để không còn ai ở đó.”