Jeremiah 9:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi hãy bảo rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Thây người ta sẽ ngã xuống như phân đổ đồng ruộng, và như nắm lúa đổ ra sau lưng con gặt; chẳng ai sẽ lượm chúng nó lại!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA phán thế này, “Hãy nói: Tử thi của người ta sẽ nằm ngổn ngang Như phân bón ngoài đồng, Như lúa đã cắt rồi mà còn bỏ nằm đó, Và không ai bó lại đem về.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*ĐỨC CHÚA phán thế này : Kẻ khôn ngoan, đừng tự hào mình khôn ngoan ; kẻ hùng mạnh, đừng tự hào mình hùng mạnh ; kẻ giàu có, đừng tự hào mình giàu có.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán như vầy: “Hãy loan báo:Thây người sẽ ngã xuốngNhư phân ngoài đồng ruộng,Như cọng lúa rớt lại phía sau con gặt,Không người mót lượm!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con hãy nói: “Đức Giê-hô-va phán thế nầy: ‘Thây người sẽ ngã xuống Như phân đổ ngoài đồng ruộng, Như gié lúa sau lưng con gặt Chẳng ai lượm chúng làm gì.’”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Thây người sẽ bỏ ngập đồng ruộng như phân bón, như các cọng rạ bị con gặt chà đạp dưới chân. Không ai lượm xác mà mai táng cả.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy bảo, “CHÚA phán như sau: ‘Thây người sẽ nằm la liệt trong đồng trống như phân bón. Chúng sẽ nằm la liệt như lúa mà nhà nông mới gặt, nhưng không ai gom lại.’”