Jeremiah 9:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai nấy phải giữ gìn vì người lân cận mình, chớ tin cậy một người nào trong vòng anh em mình; vì mỗi người anh em sẽ lừa phỉnh anh em lắm, mỗi người lân cận đều đi dạo nói xấu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hãy coi chừng những người lân cận, Đừng tin cậy bà con dòng họ, Vì bà con dòng họ sẽ tìm dịp lừa gạt, Còn những người lân cận thì đi rêu rao nói xấu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người nào cũng lừa dối bạn mình, chẳng ai nói sự thật. Chúng luyện lưỡi nói lời dối gian, chúng mê mệt làm điều lắt léo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Mỗi người hãy đề phòng bạn bè mình,Cũng đừng tin cậy anh em mình,Vì anh em cũng gạt gẫm như Gia-cốp,Và bạn bè nào cũng đi rong nói xấu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mỗi người phải thận trọng với người lân cận, Cũng đừng tin tưởng một anh em nào; Vì anh em sẽ lừa gạt anh em, Còn người lân cận thì đi vu khống.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Hãy đề phòng hàng xóm láng giềng! Ngay cả anh em ruột cũng không tin được! Vì anh em đều cố gắng lừa gạt anh em, và bạn bè nói xấu bạn bè.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ai nấy hãy trông chừng bạn hữu mình, chớ tin tưởng thân nhân mình, vì ai nấy đều lường gạt lẫn nhau, bạn bè đi phao điều láo khoét về ngươi.