Job 11:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Há chẳng nên đáp lại lời nói nhiều sao? Người già miệng há sẽ được xưng là công bình ư?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng lẽ những lời nói nhiều ấy không ai trả lời nổi? Hay nhờ khéo ăn nói mà người ta được kể là công chính hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ nhiều lời, phải chăng không ai đối đáp nổi ? Khéo ăn khéo nói là chính trực hay sao ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Phải chăng không ai dám sửa dạy người nói nhiều?Lẽ nào người có lý nhờ già miệng?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Phải chăng không ai đối đáp nổi kẻ nói nhiều, Và người khéo nói phải được coi là chính trực?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Những lời anh nói chẳng lẽ không ai đối đáp sao? Người lắm điều nầy có lý chăng?