Job 13:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Liệu các anh có thể binh vực cho Đức Chúa Trời bằng những lời gian ngoa xảo quyệt sao? Hoặc dùng những lời dối trá để nói tốt cho Ngài ư?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có phải nhân danh Thiên Chúa mà các anh nói lời dối trá ? Có phải vì Người, mà các anh bày chuyện điêu ngoa ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có phải vì Đức Chúa Trời mà các anh nói điều gian dối?Có phải vì Ngài mà các anh nói điều giả trá?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có phải vì Đức Chúa Trời mà các anh nói lời độc ác? Hay vì Ngài mà các anh bày chuyện điêu ngoa?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu; các anh không thể dùng lời láo khoét mà nói về chân lý của Thượng Đế.