Job 14:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng khi con người chết là rã tan thành cát bụi; Khi đã trút hơi thở cuối cùng, con người có còn ở đâu chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn con người chết là nằm bất động, sẽ ở đâu khi tắt thở rồi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng con người, khi chết rồi, mất tất cả năng lực;Người tắt hơi, rồi về đâu?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng loài người chết thì nằm bất động, Khi tắt hơi họ đến nơi nào?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng khi con người chết, thân xác vùi trong bụi đất; thở hơi cuối cùng rồi biến mất.