Job 15:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng lẽ người ấy lập luận bằng những lời vô bổ, Hay bằng những diễn văn vô giá trị hay sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
hoặc dùng những lời vô tích sự, dùng những lời vô ích mà biện hộ cho mình ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lẽ nào người dùng lập luận vô bổ,Lời vô ích mà tự bào chữa mình sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hoặc dùng lập luận vô bổ, Lời nói nhảm nhí mà biện hộ cho mình sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Không ai biện luận với những lời vô ích, hay đăng đàn diễn thuyết trống không.