Job 17:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ta muốn biến đêm thành ngày; Giữa cảnh tối tăm, họ nói, ‘Ánh sáng sắp ló dạng rồi!’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thiên hạ muốn biến đêm thành ngày, tưởng chừng bóng tối sẽ qua đi và trời sáng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các bạn tôi nói đêm sẽ biến thành ngày,Ánh sáng đến gần sau cơn tối tăm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ lấy đêm làm ngày; Trong bóng tối họ nói rằng ánh sáng gần kề.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các anh cho đêm là ngày; khi bóng tối đến các anh nói, ‘Ánh sáng gần ló dạng.’