Job 19:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi làm buồn lòng ta đến chừng nào, Và lấy lời giảng luận khiến cực nhọc ta đến bao giờ?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các anh cứ hành hạ tôi cho đến bao giờ mới dứt, Và dùng lời nói để đay nghiến tôi cho đến khi nào mới thôi?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến bao giờ các anh còn hành hạ tôi, còn dùng lời lẽ mà đay nghiến ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các anh còn muốn dùng lời lẽDày vò tôi, và nghiền nát tôi cho đến khi nào?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Các anh còn muốn dùng lời lẽ dày vò tôi, Đay nghiến tôi cho đến bao giờ?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Các anh sẽ làm tổn thương tôi, và dùng lời lẽ chà đạp tôi cho đến bao giờ?