Job 2:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Gióp lấy một miếng sành đặng gãi mình, và ngồi trong đống tro.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông phải ngồi giữa đám tro, lấy mảnh sành, và gãi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông ngồi giữa đống tro, lấy mảnh sành mà gãi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bấy giờ Gióp đang ngồi giữa đống tro. Gióp lượm một miếng sành để gãi mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Gióp ngồi giữa đống tro, lấy mảnh sành mà gãi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Gióp dùng một miếng sành để gãi. Ông ngồi trong tro khốn khổ lắm.