Job 20:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thì sự thắng hơn của kẻ ác không có lâu, Và sự vui mừng của kẻ vô đạo chỉ một lúc mà thôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Niềm vui của kẻ gian ác rất ngắn ngủi, Nỗi vui mừng của phường vô đạo chỉ dài trong chốc lát thôi sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
niềm vui của ác nhân thật là ngắn ngủi, đứa vô đạo có hân hoan sung sướng, chỉ trong chốc lát thôi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ ác chỉ reo đắc thắng trong chốc lát,Và kẻ vô đạo vui mừng trong khoảnh khắc?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sự đắc chí của kẻ ác luôn ngắn ngủi, Và niềm vui của kẻ vô đạo chỉ trong khoảnh khắc?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hạnh phúc của kẻ ác ngắn ngủi, và niềm vui của kẻ hung bạo chỉ kéo dài trong giây lát.