Job 21:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Ðức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Ðiều đó há có thường xảy đến sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có bao phen đèn của phường gian ác bị vụt tắt? Có mấy lần phần của chúng bị chuốc lấy tai ương? Có mấy khi chúng bị cơn thịnh nộ của Ngài giáng xuống?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đã mấy lần đèn của ác nhân vụt tắt, và tai ương ập xuống trên mình ? Đã mấy lần Thiên Chúa nổi giận chia cho chúng phần chúng đáng phải chịu ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Có bao lần đèn kẻ ác bị dập tắt,Tai họa giáng xuống chúng,Đức Chúa Trời nổi giận hình phạt chúng,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có bao giờ đèn kẻ ác vụt tắt, Và tai ương lại giáng trên chúng? Có bao giờ Đức Chúa Trời nổi giận Mà phân phát đớn đau cho chúng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dường như ánh sáng của kẻ ác chưa bao giờ tắt. Có bao giờ chúng gặp tai ương đâu? Chẳng lẽ Đức Chúa Trời vẫn chưa nổi giận hình phạt chúng?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thế nhưng đèn của kẻ ác bị tắt bao nhiêu lần? Có bao nhiêu lần tai họa đổ trên chúng? Có bao nhiêu lần chúng bị cơn thịnh nộ Thượng Đế trừng phạt?