Job 21:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có khi nào chúng như rơm rạ gặp gió lốc tốc đi? Hay như rác rến bị cuồng phong cuốn mất?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có bao giờ chúng như cọng rơm bị gió cuốn, như vỏ trấu bị cơn lốc cướp đi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tựa như rơm trước ngọn gió,Như trấu bị bão cuốn đi?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có bao giờ chúng phải như rơm trước gió, Như trấu cho bão cuốn đi chưa?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao? Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Bao nhiêu lần chúng giống như rơm rạ trước gió, hay trấu bị trận cuồng phong thổi bay đi?