Job 24:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mắt kẻ hành dâm cũng trông ngóng khi chập tối, Mà nói rằng: "Chẳng một mắt ai sẽ thấy tôi", Và nó che kín mặt mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con mắt của kẻ ngoại tình đợi cho trời sụp tối; Nó tự nhủ, “Không ai sẽ thấy ta.” Nó hóa trang che mặt để không ai có thể nhận ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mắt kẻ ngoại tình chờ chực đêm tối, nó tự nhủ : Chẳng ai nhìn thấy ta !, và nó lấy khăn che mặt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mắt kẻ ngoại tình chờ lúc trời chạng vạng,Nó tự nhủ: “Không mắt nào thấy được ta,”Rồi nó trùm mặt lại.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mắt kẻ ngoại tình trông giờ chạng vạng, Nó tự nhủ: ‘Chẳng một ai thấy ta’; Và che kín mặt mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mắt kẻ dâm loạn trông chờ bóng tối, nói rằng: ‘Nào ai thấy được ta.’ Họ che mặt để không ai biết họ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ ngoại tình trông chờ bóng đêm, chúng nghĩ, ‘Sẽ không ai thấy chúng ta,’ chúng che mặt lại.