Job 24:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðương đêm tối tăm chúng nó khoét nhà, Ban ngày lại rút ẩn mất; Chúng nó chẳng biết ánh sáng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong đêm tối chúng đào tường khoét vách, Nhưng ban ngày chúng đóng cửa ngủ li bì; Chúng chẳng biết ánh sáng mặt trời là gì cả.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trong bóng tối, kẻ trộm đục các ngôi nhà mà ban ngày nó đã đánh dấu, không một ai trong chúng nhận ra ánh sáng mặt trời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bọn trộm khoét vách nhà trong đêm tối,Ban ngày chúng trốn kín mít,Không hề biết ánh sáng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong bóng đêm chúng khoét vách, Còn ban ngày chúng lẩn tránh; Chúng chẳng biết ánh sáng là gì.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ác lẻn vào nhà người ta trong bóng tối. Ban ngày chúng đóng cửa rút vào nhà, vì chúng không muốn lộ ra ánh sáng.