Job 24:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó cướp giựt người đờn bà son sẻ, không sanh con, Chẳng làm điều lành cho người góa bụa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó ăn nuốt người đàn bà hiếm muộn không con; Nó chẳng tử tế với người góa phụ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó xử tệ với người son sẻ không con cái, và không tử tế với người goá bụa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng ngược đãi các bà vợ không sinh đẻ,Đối xử tàn nhẫn với các bà góa chồng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng bạc đãi người hiếm muộn, không sinh con; Cư xử tệ với người góa bụa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ bạc đãi người đàn bà son sẻ, từ chối giúp đỡ các góa phụ yếu đuối.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ác hành hạ người đàn bà không con, không tỏ lòng nhân từ với người góa bụa.