Job 24:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó bị dầm mưa núi, Không nơi đụt, bèn nép mình vào hòn đá.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ bị đẫm ướt vì những trận mưa miền núi; Họ núp dưới vầng đá vì không nơi nào làm chỗ trú thân.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mưa bão miền núi làm họ ướt đẫm, họ phải bám vào đá, vì không chỗ trú thân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ ướt đẫm mưa lạnh miền núi,Không nơi đụt, họ nép mình trong hóc đá.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ ướt sũng vì mưa trên miền núi Nép mình vào đá vì không chỗ trú thân.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ ướt sũng trong mưa núi, chạy ẩn nơi núi đá vì không chỗ trú thân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng bị ướt dầm vì mưa núi, phải núp trong hốc đá vì không nhà.