Job 24:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có người cướp kẻ mồ côi cha còn bú; Bắt thế chưng áo trên mình kẻ nghèo;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bọn gian ác bắt đi trẻ mất cha khi nó còn bú sữa mẹ; Giữ nó làm của thế chân cho nợ của người mẹ nghèo nàn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phường gian ác lôi trẻ mồ côi ra khỏi bầu sữa mẹ, bắt người nghèo nộp con làm của cầm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bọn gian ác giật đứa con côi khỏi vú mẹ,Cầm giữ con thơ kẻ nghèo làm tin.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ác giật trẻ mồ côi cha từ vú mẹ; Bắt con thơ của người nghèo làm của cầm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kẻ ác giật con côi khỏi vú mẹ, bắt giữ trẻ thơ làm con tin.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đứa trẻ mất cha bị giật khỏi vú mẹ; chúng bắt trẻ thơ của mẹ để thế món nợ mẹ chúng thiếu.