Job 26:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài nhốt nước lại trong những đám mây dày đặc; Mây không bị rách ra để nước có thể tuôn đổ dễ dàng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người bao bọc nước trong đám mây, nhưng mây không rã tan trong nước,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài dồn chứa nước mưa trong đám mây dày đặc,Nhưng nước nhiều cũng không xé rách mây.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài gói nước trong các đám mây Ngài, Nhưng mây không vỡ ra vì nước ấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài bọc nước trong các đám mây, nhưng mây không bể ra dưới sức nặng của nước.