Job 27:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhà cửa nó xây sẽ mong manh như tổ kén của bướm đêm, Như cái lều tạm bợ của người gác vườn nho đã cất.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nó xây nhà như nhện giăng tơ, nó dựng lều như người canh gác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhà chúng xây giống như mạng nhện,Như chòi canh người giữ vườn dựng lên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó cất nhà như mạng nhện, Như cái chòi cất cho người giữ vườn nho.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhà kẻ ác xây giống như màng nhện, giống như lều của người canh gác xây lên.