Job 27:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngọn gió đông cuốn nó đi mất, không còn thấy nó ở đâu nữa; Trận gió ấy đùa nó đi khỏi chỗ nó mất rồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngọn gió đông thổi nó bay mất dạng, bứng nó khỏi nơi ở của mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trận gió đông bốc chúng đi mất,Đùa chúng ra khỏi chỗ ở,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngọn gió đông bốc nó lên và đùa đi mất; Gió quét nó đi khỏi chỗ của nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngọn gió đông sẽ mang chúng đi, rồi chúng biến mất, vì ngọn gió đã thổi chúng khỏi chỗ mình.