Job 28:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ lấp nguồn suối nước để nó không rỉ ra; Và những gì kín giấu đã được mang ra ánh sáng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ta đắp đập chặn các dòng sông, và đưa ra ánh sáng những điều bí ẩn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ xây đập ngăn sông tận nguồn,Để phơi ra ánh sáng những vật giấu kín.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ đắp đập ngăn dòng; Đem ra ánh sáng những điều bí ẩn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ tìm nguồn sông, và mang những điều bí ẩn ra ánh sáng.