Job 28:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chim săn mồi không biết đường đến đó; Mắt chim ưng không thấy nó bao giờ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mãnh cầm không biết đường tới đó và mắt kền kền cũng chẳng nhận ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con đường này, chim săn mồi không hề biết,Mắt chim ưng cũng chẳng thấy,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con đường nầy, chim săn mồi không biết được; Mắt chim ưng cũng chưa từng thấy;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chim ưng không biết lối đi đến đó; chim phượng hoàng cũng chưa thấy đường đi.