Job 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bởi vì đêm ấy không bế cửa lòng hoài thai ta, Chẳng có giấu sự đau đớn khỏi mắt ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bởi vì nó đã không đóng cửa lòng của mẹ tôi lại, Hầu mắt tôi khỏi phải nhìn thấy cảnh đau đớn như thế này.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì đêm ấy đã không đóng kín lòng dạ cưu mang tôi khiến mắt tôi khỏi nhìn thấy đau khổ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì đêm ấy đã không đóng cửa dạ con thai nghén tôi,Cũng không giấu thống khổ khỏi mắt tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì đêm ấy đã không đóng cửa dạ mẹ tôi Để giấu sự đau đớn khỏi mắt tôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngày đáng nguyền rủa cho mẹ hoài thai để rồi tôi ra đời chịu mọi đắng cay.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
vì ánh sáng đó khiến tôi ra chào đời, nó không che giấu khốn khổ khỏi mắt tôi.