Job 3:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hoặc tôi chẳng hề có, như một thai sảo biệt tăm, Giống các con trẻ không thấy ánh sáng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hay tại sao tôi không được chôn như một bào thai bị sảo, Như một thai nhi không trông thấy ánh sáng mặt trời?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chẳng vậy thì giờ đây tôi đã không hiện hữu, khác nào thai nhi chết yểu bị đem chôn, hay trẻ sơ sinh không nhìn thấy ánh sáng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tại sao tôi lại không bị chôn kín như thai bị sẩy,Như các em bé chết khi vào đời, không hề thấy ánh sáng?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tại sao tôi không được chôn kín như một thai sảo, Như một trẻ sơ sinh chưa từng thấy ánh sáng?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sao tôi không được chôn như đứa trẻ sơ sinh, như em bé không được sống để thấy ánh sáng?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sao tôi không được chôn như đứa bé sanh non, như hài nhi không hề thấy ánh sáng ban ngày?