Job 3:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi không được thoải mái, tôi không được bình tịnh, Tôi không được nghỉ ngơi, vì rắc rối phiền muộn đã ập đến rồi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi chẳng được thư thái yên hàn, tôi hết được nghỉ ngơi, vì trăm điều phiền muộn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi không được thảnh thơi, yên tịnh,Cũng chẳng được nghỉ ngơi, sóng gió ào ào nổi dậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi không được an ổn, chẳng thấy bình tịnh, Không phút nghỉ ngơi, vì rối loạn bủa vây!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi không có bình an, không yên tịnh. Tôi không được nghỉ ngơi; mà chỉ đến toàn điều phiền muộn.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi không an tâm hay bình thản. Tôi quá bực dọc, không thể nghỉ ngơi được!”