Job 30:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao? Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tuy nhiên há chẳng phải trong lúc bị nguy khốn người ta mới đưa tay ra xin cứu giúp? Hoặc trong lúc gặp hiểm nguy họ mới cất tiếng van nài?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dù vậy, nào tôi đã chẳng giơ tay trợ giúp kẻ khốn cùng kêu cứu lúc lâm nguy ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con không hề đưa tay hại người lâm nạn,Khi người kêu cứu giữa cảnh đổ nát tang thương.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chưa bao giờ tôi ra tay hại người khốn khổ, Hoặc làm ngơ khi họ kêu cứu lúc lâm nguy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thật không ai có thể trở mặt chống người nghèo thiếu khi họ kêu xin giúp đỡ lúc lâm nguy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hẳn nhiên không ai muốn làm hại người khốn cùng, khi người kêu cứu trong lúc khốn khó.