Job 30:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi đi mình mảy bằm đen, nhưng chẳng phải bị nắng ăn; Tôi chổi dậy giữa hội chúng và kêu cầu tiếp cứu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con đi tới đi lui trong đêm tối, không chút ánh sáng mặt trời; Con đứng giữa đại hội và kêu cầu sự giúp đỡ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi bước đi trong tăm tối không ánh mặt trời, giữa lòng đại hội, tôi đứng lên cầu cứu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi bước đi trong chiếc áo đen tang tóc, không mặt trời sưởi ấm,Tôi đứng lên kêu cứu giữa hội chúng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi bước đi trong tăm tối, không ánh mặt trời; Giữa hội chúng, tôi đứng lên kêu cứu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi bước đi trong tăm tối, không ánh mặt trời. Tôi đứng trước đám đông và kêu xin giúp đỡ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người tôi hóa đen nhưng không phải vì rám nắng. Tôi đứng giữa nơi công cộng kêu cứu.